Idioms
|
Not Hold Water بي معني بودن. غير منطقي بودن. به عقل جور در نيامدن |
|
The Kiss Of Death فاتحه چيزي را خواندن |
|
Get The Hang Of Something قلق چيزي را به دست آوردن. راه كاري را ياد گرفتن |
|
Raise A Stink الم شنگه به پا كردن. قشقرق راه انداختن |
|
Get Off Someone's Back دست از سر كسي برداشتن |
|
Be Greek To One قابل درك نبودن. سر در نياوردن |
|
Dressed To The Teeth با سليقه لباس پوشيدن |
|
Not Have A Leg To Stand On حتي يك دليل خوب براي ادعا نداشتن |
|
Out On A Limb در موقعيت خطرناك قرار داشتن |
|
Up One's Sleeve آماده داشتن. زير سر داشتن |
|
Fork Over سلفيدن. رد كردن (پول) |
|
Eat One's Heart Out حسودي كردن. دل كسي سوختن. غصه خوردن |
|
Give Someone A Buzz به كسي زنگ زدن. تلفن زدن |
|
The Salt On The Earth آدم هاي نازنين. آدمهاي بي نظير |
|
IN THE SAME BOAT همدرد بودن I am broke, can you lend me a couple of bucks? |
|
TWIST ONE'S ARM مجبور كردن. تحت فشار قرار دادن Daddy won't buy me the car unless I twist his arm. |
|
IN ONE'S BOOK به عقيده شخص In my book, you are the most generous person in the world! |
|
STRAIGHT FROM THE HORSE'S MOUTH از منبع موثق. از دهان خود شخص شنيدن. دست اول
|
|
JUMP DOWN SOMEONE'S THROAT به كسي پريدن. از كسي به شدت عصباني شدن Why do you jump down my throat before you listen to what I have to say? |
|
AT SIX AND SEVENS سر در گم. هاج و واج. حيران و سرگردان Henry was all at six and sevens since he lost his job. |
|
GO FLY A KITE! برو پي كارت! بزن به چاك! Stop bothering me! Go fly a kite! |
|
TOOT ONE'S OWN HORN لاف زدن. منم منم كردن. از خود تعريف كردن Richard's always tooting his own horn. All he does is to talk about how good he is. |
|
HANG IN THERE! استقامت به خرج دادن. تاب آوردن. با اوضاع ساختن I know things are pretty tough me. If you hang in there things will come out ok. |
|
HIT BELOW THE BELT نامردي كردن. نارو زدن I'll never do any business with Peter again. He really hits below the belt. |
|
LET THE CAT OUT OF THE BAG رازي از دهان كسي پريدن. پته كسي را روي آب انداختن Nobody was supposed to tell him about the surprise party, but my sister let the cat out of the bag. |
|
GET A KICK OUT OF SOMETHING از چيزي كيف كردن. از چيزي حظ كردن I always get a kick out of his jokes. |
|
COUGH UP سلفيدن. اخ كردن Come on man! Cough up the money you owe me! |
|
TALK SOMEONE'S EAR OFF با پر حرفي سر كسي را بردن My grandmother talks my ear off whenever I see her. |
|
GO GREAT GUNS حسابي رو به راه بودن. قبراق بودن How's business Ted? It's going great guns! |
|
ALL THUMBS دست و پا چلفتي. ناشي Let me do the dishes myself, you're all thumbs. |
|
HAVE SOMEONE'S NUMBER دست كسي را خواندن. از نيت كسي آگاه بودن Joe has been so friendly to me recently. But I have his number. He just needs my money. |
|
LIKE A BULL IN A CHINA SHOP دست و پا چلفتي. بي ملاحظه. بي فكر. بي احتياط Each time you enter the room, you knock something down. You are really like a bull in a china shop! |
|
THE FAT IS IN THE FIRE ديگه كار از كار گذشته. ديگه نميشه كاريش كرد. آب ريخته را نميشه جمع كرد The fat's in the fire! There's 10 thousand $ missing from office safe. |
|
HIT THE ROAD راه افتادن. عازم سفر شدن It's getting really late. Let's hit the road |
|
JUMP OUT OF ONE'S SKIN از ترس زهره ترك شدن. از ترس قالب تهي كردن You really scared me. I nearly jumped out of my skin! |
|
KICK IN THE PANTS ترغيب. تشويق All he needs is a kick in the pants to get him going. |
|
PAIN IN THE NECK مايه دردسر. مايه عذاب. بلاي جان There's something wrong with my car almost everyday. It's really become a pain in the neck! |
|
GET THE JUMP OF SOMEONE پيش دستي كردن. روي دست كسي بلند شدن No one has ever been able to get the jump on Margie in swimming. |
|
OFF THE RECORD غير رسمي. محرمانه The mayor emphasized that what he had said was off the record. |
|
MAKE A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL از كاه كوه ساختن. چيزي را گنده كردن Don't let such a trivial thing bother you so much. You're just making a mountain out of a molehill. |
|
You are not in the picture تو باغ نیستی |
|
worm book خر خوان |
|
a kick on the back اردنگی He was discharged with a kick in the pants. |
|
GET INTO HOT WATER تو هچل افتادن. توي دردسر افتادن I really get into hot water whenever I play hooky. |
|
DOG-EAT-DOG هر كي هر كي. ظالم بي رحم It's pretty though to survive in this dog-eat-dog world. |
|
GO COLD TURKEY يك مرتبه عادتي را كنار گذاشتن. بي مقدمه اعتياد را ترك كردن The doctor believes in that if he opium addict had gone cold turkey, he might have not survived |
|
SKELETON IN ONE'S CLOSET راز شرم آور. نقطه ضعف My father was once behind bars. That's our family's skeleton in the closet. |
|
MONEY TALKS! پول رو رو سنگ بذاري سنگ آب ميشه! پول حلال مشكلاته!پول حرف اول رو مي زنه! ِDon't worry. I have a way of getting things done. Money talks! |
|
MIND ONE'S P'S AND Q'S مواظب رفتار و زبان خود بودن. مودب بودن You must mind your p's and q's at the reception tonight. |
|
Sake a leg عجله كردن، جنبيدن It's getting late. Come on, shake a leg! |
|
GO (Be) BANANAS از شدت خوشحالي يا عصبانيت ديوانه شدن The children will go bananas when you tell them that trip is cancelled. |
|
GO INTO A NOSEDIVE سريع افت كردن. مثل برق پايين آمدن. شديدا تنزل كردن Oil prices are going into a nosedive. |
|
TAKE A RAIN CHECK به وقت ديگري موكول كردن I'm pretty busy on Friday, could I take a rain check on your invitation? |
|
GET AWAY CLEAN از مجازات فرار كردن After robbing the bank, the robbers spent off in a waiting car and got away clean. |
|
CATCH SOMEONE RED-HANDED سر بزنگاه كسي را دستگير كردن. مچ كسي را گرفتن The hoodlums were tempering with the public phone when the police arrived and caught them red-handed. |
|
CROSS MY HEART! به جون خودم قسم مي خورم! I didn't break the glass. Cross my heart! |
|
GET THE SHORT END OF THE STICK كلاه سر كسي رفتن. به حق خود نرسيدن Martin's very unhappy because he got the short end of the stick again. |
|
BEAT ABOUT THE BUSH. |
